どれが使える?どれがおすすめ?
ベトナム語辞典カタログ
|
|
ベトナム語特有のアルファベット表記や声調記号に慣れないうちは、辞典で引くのにもひと苦労だが、"辞典の使い方・注意点"を参照してわからない単語を調べてみよう。
|
|
|
漢越語が併記されている珍しい越日辞典。「小辞典」だが内容は充実しており、作りも日本の辞典のように見やすく、おすすめの1冊。ページもめくりやすい。わかりにくい単語には使用方法と例文も記載。持ち運びに便利なので、外出のお供にもぴったり。
|
|
|
越日小辞典 Tu Dien Viet Nhat
4万2000VND(約220円)|10×15cm|262g|不明|あり|あり|なし|1997|Van Hoa|★★★★★
|
|
シンプルで見やすいが、単語数が少なく、少々物足りない感もある。ベトナムの辞典にはよくあるのだが、こちらも印刷がずれているページがあるなど、クオリティが低いのが残念。
|
|
|
越日小辞典 Tu Dien Viet - Nhat
2万4000VND(約130円)|10.5×15.5cm|170g|不明|なし|なし|なし|1997|Van Hoa Thong Tin|★★★
|
|
漢越語を日本でも通じる漢字表記にしている単語が多い。意味はたいてい各単語に1、2個のみ掲載しており、基本のベトナム語を調べるには良いが、ベトナム語上級者には少し物足りない感がある。
|
|
|
ベトナム語−日本語辞典 Tu Dien Viet - Nhat
3万7000VND(約200円)|10×16cm|387g|5万5000|なし|なし|なし|2007|Tong Hop TPHCM|★★
|
|
訳がおかしかったり、漢字のふりがなが間違っていたりと、おすすめできない辞典。さらに日常生活であまり使わない単語が多い。文字が大きい点では見やすいのかも。
|
|
|
通用越日辞典 Tu Dien Viet - Nhat Thong Dung
6万VND(約320円)|10×17.5cm|712g|6万|なし|なし|なし|2007|Thanh Nien|★
|
|
漢字が日本の漢字と微妙に違う表記のものも。文字の間隔が統一されてないなど、配慮が行き届いていない。日本語の読みが全てローマ字で表記されているので、日本人にとっては使いづらい。
|
|
|
越日辞典 Tu Dien Viet - Nhat
9万9000VND(約530円)|14×20cm|815g|不明|なし|あり|あり|2008|Hong Duc|★
|
|
表紙はしっかりとした作りだが、内容はいまいち。漢字が間違っていたり、意味が微妙にずれていたりする。見た目に騙されてはいけない辞典だ。巻頭にひらがな表が付いている。
|
|
|
越−日辞典 Tu Dien Viet - Nhat
9万2000VND(約490円)|14.5×20.5cm|870g|不明|なし|あり|あり|2008|Tu Dien Bach Khoa|★
|
|
漢字が間違っていたり、「ジ」が「ヅ」と間違って表記されていたり、フォントが突然変わったりと、かなり使い勝手が悪い。さらに訳も微妙なニュアンスが違っているなど、信用度は低い。
|
|
|
越日字典 Tu Dien Viet - Nhat
5万VND(約270円)|10×18cm|437g|12万5000|なし|あり|あり|2008|Hong Duc|★
|
←前のページ|次のページ→
日越辞典|越日辞典|日越・越日辞典・その他ベトナム語辞典 電子辞書・ベトナム語検索サイト|辞典の使い方・注意点 ここで辞典&電子辞書を購入しよう!
|
(2009年08月号 | 2010年2月18日 木曜日 16:39 JST更新) |