2022.10.01

翻訳版からコスプレ、ベトナムマンガまで

ベトナムのマンガ事情2022

ベトナムのマンガ事情2022
「日本のマンガがきっかけで、日本語を勉強するようになりました」。日本語を話すベトナムの若い世代は、そんな人たちが多い。日本のマンガは発売からそれほど間を置かずにベトナム語訳版が発行され、マンガイベントでは年々、ディテールにこだわったコスプレーヤーの姿も多く目にする。ベトナムにおけるマンガ事情を探ってみた。

※記事の情報は、2022年8月取材時点のものです。店舗等の都合や現地情報により内容が異なる場合があります。
※記事内の作家名は敬称略
目次

マンガ出版業界人に訊く!

ベトナムで日本のマンガが人気な理由

日本語マンガといえば海賊版だったのも今や昔。正規の出版権を得てベトナム語訳版の日本マンガが手に入る。そこでベトナムの日本マンガ出版の第一人者「キムドン出版社」と、数々のマンガのベトナム語翻訳を手掛けてきた翻訳者に、出版事情や舞台裏を話してもらった。

ダン・カオ・クオン さん
(Đặng Cao Cường)
キムドン出版社マンガ編集部長。マンガのトレンド作りに力を入れており、『ワンピース/ONE PIECE』『ポケモン/Pokémon』『ワンパンマン/One-Punch Man』などをベトナムでヒットさせた。学校の出版学科などで教鞭もとる。

キムドン出版社 
Nhà Xuất Bản Kim Đồng
1957年創業で主に児童書を手がける大手出版社。手がけた日本マンガ翻訳版は『ドラえもん』『名探偵コナン』『ワンピース』『鬼滅の刃』『スパイファミリー/SPY x FAMILY』など多数。

Facebook: @nxbkimdong
instagram: @kimdongcomics
Website: https://nxbkimdong.com.vn

こまめな情報収集と、出版社との連携で
読者に幅広くリーチ

● 日本のマンガがベトナムで出版されるまでの流れを教えてください

出版までの流れは、版権の獲得から始まります。日本の版元に連絡を取り、契約書を交わします。そこからデータ転送、編集資料、翻訳、技術プレゼン、表紙デザインと版権の許諾、版元の校正に基づく編集作業を経て、印刷・出版となります。

● 読者ターゲットはどのような年齢層ですか?

子どもと少年・少女が対象で、性別を問わない作品が主です。また児童書の出版社として、老若男女が読める実用的でポジティブなマンガをお届けしたいです。例えば、子ども向けのレッテルを貼られがちな『ドラえもん』ですが、これは年齢を問わず楽しめ、世代により異なる教訓が得られる作品だと思います。

● ベトナムで翻訳版がすぐに出版されるのはなぜですか?

出版社のスタッフはマンガやアニメなど日本文化が大好きで、日本で新作が出るとすぐに読みます。そして作品を評価し、ベトナムでの発行ポテンシャルを予測します。『鬼滅の刃』『呪術廻戦』など多くの作品は、日本で大ヒットする前から版権を得ていました。 

● 日本の人気マンガを、どうやって把握していますか?

日本のマンガ人気ランキングをよくチェックしています。発行部数や売上などをインターネットで調べて人気度を知り、評判の良いオンライン配信チャネルでの読者数も確認します。

日本の出版社などからの紹介もあります。ほかには自社SNSに寄せられる、読者からのおすすめコメントも参考にして、日本で流行っているアニメやライトノベルを見て、良いと思ったら原作マンガを調べます。

● 日本のマンガをどのようにPRしていますか?

オンラインとオフラインの両方で行います。オンラインはSNS、マンガフォーラム、ニュースサイト、マンガファン運営のファンページ、プレゼントキャンペーン、オンラインイベントなどです。

オフラインでは提携先の大手書店や代理店と連携し、ハノイ、ダナン、ホーチミン市に幅広い流通体制を整えています。店頭で目を引くポスターやキャラクターのダイカットなどを飾るほか、書籍購入時の付録(しおり、ポスター、ポストカードなど)も新しいトレンドです。

一部のマンガフェスティバルやブックフェアでは、日本の版元からの支援を受けて、発売イベントや読者向けの交流会などを開催しています。

マンガの関連商品を販売するアニメ配給会社、映画館、グッズ販売店などとも、PR活動で協力しています。

● 日本のマンガの魅力とは?

日本のマンガは、作品の豊富さと多様性でベトナムの読者を魅了しています。精巧な作画、マンガ家独自のカラー、独創的なストーリー展開で、読み手はキャラクターの世界に生きているかのような感覚を経験します。だからこそ気に入った作品を最後まで読まずにはいられません。『名探偵コナン』や『ワンピース』、『ナルト』、『ドラゴンボール』などの長期連載は、今でもその魅力を保っています。

● ベトナムのマンガ家は、日本で作品を発表したいのでしょうか?

クリエイティブな人なら誰でも、自分の作品が国際的に認められることは嬉しいものです。これまで多くのベトナム人イラストレーターが絵本の分野で外国の作家や出版社と協力してきました。

しかし、マンガの分野では、海外で出版された作品はないようです。プロを養成する学校はほぼなく、ほとんどの作者が独学です。その上、生活のために働く必要があり、マンガに全力投球ができません。例えば、日本外務省の第9回国際漫画賞(2016年)を受賞した「フォンズオンコミックス/Phong Dương Comics」の『竜神将/Long Thần Tướng』は、2014年から現在までに発売されたのは全4巻に留まります。

ベトナムのマンガ家が日本や韓国、欧米などから学べることは多いと思います。将来を見据えて構成やPR戦略、公開先選びなどを見極める必ことが大切ですね。

ホン・フック さん
(Hong Phuc)
マンガ、アニメ、テレビドラマほか、参考書、小説、マニュアル、法律関連など幅広い分野で、日本語のベトナム語翻訳の実績をもつ。手がけたマンガ翻訳は6作品。いま好きなマンガは緑川ゆきの『夏目友人帳』。

マンガの世界観を理解して
適切なベトナム語で伝える

● マンガの翻訳を始めたきっかけは?

子どもの頃から、『ドラえもん』をはじめ、『美少女戦士セーラームーン』、『ドラゴンボール』、『犬夜叉』などを読んでいるうちにマンガが好きになりました。特に『忍たま乱太郎』のベトナム語訳版は、言葉遊びがとても面白かったです。マンガの面白さを読者に伝えたいと思い、大学で日本語や日本文化を学び、4年生の時に友達の紹介でマンガの翻訳を始めました。

● ベトナム語翻訳における工夫

言語の面において、翻訳ではベトナム語の高いスキルも必要です。いくら日本語が上手でも、ベトナム語の文章力や語彙力が巧みでないと、マンガの面白さや意味合い、マンガ家の意図などが伝えきれません。

文学や小説などとは違うマンガならではの表現に、セリフの吹き出し、オノマトペ、コマ割りがあります。特にオノマトペの翻訳はかなり大変です。ベトナム語にはないものが多いからです。

日本の固有名詞や、食べ物や習慣などの文化的な事柄、言葉遊び、造語などは、翻訳での再現が難しい場合は、そのままローマ字で表記して注釈をつけることもあります。

● マンガの翻訳において、大切なことは?

マンガの世界観、キャラクターの性格や感情、ストーリーの構成、つまりマンガ作品自体の面白さをベトナム語でベトナム人の読者にすべて感じてもらうことです。

登場人物のセリフは、性格や感情に加え、日本語の曖昧さ、敬語、主語や動詞の省略、敬称などをベトナム人読者にきちんと伝えなければなりません。同じセリフでも、親切な男性かチンピラ少年か、現代か昔か、人間か妖怪かで異なります。

異文化の翻訳も必要です。例えば、「懐かしい」や「切ない」という感情を、1つの単語で表現することは難しいかもしれません。登場人物の感情がきちんとつかめないと、読者に本当の気持ちが伝わらないかもしれません。

日本人にしか理解できない内容もあります。翻訳版ですべてを再現してほしいという要望は多いのですが、たとえ忠実に翻訳しても、ベトナムの政治や文化に合わない表現を、編集者や出版社が別の言葉に置き換えることがあります。

マンガは絵柄や登場人物の表情や動作から、ストーリーを何とか読み取ることはできます。しかし、翻訳が適切でなかったらマンガの世界観が伝わらず、読者は違和感を持つかもしれません。翻訳者は翻訳対象のマンガを読み尽くし、世界観やキャラクターなどをすべて理解したうえで、最も適切な単語を選んで翻訳することが大切だと思います。

● 翻訳の仕事で楽しいと感じるのはどういう時ですか?

ベトナム語では表現が難しい日本語の文章をうまく翻訳できた時です。また、自分が翻訳した作品の舞台を実際に体験できるのも嬉しいです。

例えば、私が翻訳した『夏目友人帳』の舞台のほとんどが、作者の故郷の熊本県、特に人吉球磨地方です。実際に舞台となった場所を巡ってみて、この作品の精神や雰囲気を強く実感できました。自分で母国語に翻訳したからこそ、作品の世界に完全に入り込み、すべてに感情移入できたと感じています。

日本のマンガ大好き!
ハノイ&サイゴンのオタク オンライン座談会

流暢な日本語を話し、マンガへの造詣が深いベトナム人のマンガオタクたちが集合! 

彼らはどうやって日本のマンガと出会い、はまっていったのか。「日本のマンガが大好き!」なハノイ&ホーチミン市の若いマンガオタクたち3人に、ズーム(zoom)で話をきいてみた。

タン(Thanh)さん
大学4年生(22歳)、ホーチミン市出身
ビン(Binh)さん
大学4年生(22歳)、ビンズオン省出身、ホーチミン市在住

トゥイー(Thuy)さん
会社員(29歳)、ハノイ出身

◆ 初めて読んだ日本のマンガは? ビン 6歳の時に初めて『ドラえもん』を読んで、面白くてハマりました。一番好きなのは出木杉くん。イケメンで頭もいいし、かっこいい(笑)。

タン 私も初めて読んだマンガは『ドラえもん』で、10歳の時です。私もイケメンの出木杉くんが一番好きでした!
トゥイー 7歳の時に『名探偵コナン』を読みました。内容はしっかり理解できなかったのですが、おもしろいと思いました。

◆ 日本のマンガはどうやって読んでいる?

ビン 子どもの頃はベトナム語の練習に、マンガを本で読んでいました。大きくなってからは、ベトナム語アプリは作品が少なく更新頻度も低いので、英語サイトで「DCコミックス」や「マーベルコミック」のアメコミを読みました。その後、日本のマンガが好きになって日本語を勉強し、大学2年生から日本語でマンガを読んでいます。原作を読むと、日本語の言葉使いや表現が勉強になります。マンガ本は数千冊は持っています。

タン 私は幼い頃は、母と父に隠れてマンガを買っていました(笑)。本を買うお金はあまりないので、ほぼオンラインです。新作がすぐ読めるのがいいですね。読んで気に入った作品は、本も購入しています。

トゥイー 私も以前は英語サイトでマンガを読みましたが、社会人になって金銭的な余裕ができてからはマンガ本を買うようになりました。ベトナムで出版された日本マンガは多く、コレクションしています。ベトナム語だけでなく英語版、日本語版など、バージョンによって表紙も違うのですべて揃えていて、家には1万冊くらいあります。

◆ 好きな日本のマンガを教えて!

ビン (言いづらそうに)これを言うと引かれるんですけど…(ホラーマンガ家の)伊藤潤二の作品が大好きです。暴力や心理的に重くてディープな話が好きで。私がマンガを読むのは娯楽だけでなく、人生について考えられるからなんです。

タン 少年マンガが好きで、よく読んでいます。『銀魂』は内容もキャラクターも面白いです。

トゥイー 私はストーリーの面白さを重視しています。

◆ マンガのグッズは揃えていますか。 ビン たくさんのグッズを揃えています! スタンドやフィギュア、キーチェーンなどを、フェスやネットで購入しました。

タン 私はとくにグッズは集めていないです。

トゥイー とくにコレクションはしていないですが、マンガを買うと付録でいろんなグッズがついてきます。日本に行ったとき、お台場のコミケへ行ったことがあるんですが、人が多すぎて中には入りませんでした(笑)

◆ 他のマンガファンと交流するの? 

ビン とくにコミュニティに入ってはいないです。マンガの話をするのは、マンガ好きの友達だけです。

タン 私もとくに交流はしていません。知らない人とマンガについて話すのは恥ずかしくて。

トゥイー 大学生の時は、マンガ好きの人とカフェで集まったりしていました。今はみんな仕事や結婚で忙しくて、話す機会は減りましたね。その代わりにSNSのグループで新作や値段などの情報をやり取りしています。

◆ ベトナムのマンガは読む?

ビン あんまり読みません。『ベトナムの神童/Thần Đồng Đất Việt』は読んだことがあります。

タン 『ベトナムの神童』は、ベトナムの『ドラえもん』的な存在ですね。『バッドラック/Bad Luck』(コミコラ/Comicola)も読んだことがあります。ベトナムマンガも面白いものがあったら買いますね。

トゥイー 『竜神将/Long Thần Tướng』は読みました。このシリーズは未完ですが、長らく続きが出ていないです。

◆ なぜベトナムのマンガをあまり読まない?

ビン ベトナムマンガは面白くなくて、絵が私の“目に合わない”んです。最近はBL(ボーイズラブ)が人気ですよ。本が出版され、アプリでも読めます。

タン ストーリー展開が弱くて、絵柄も目に合わないし、面白いと思いません。いま流行っているBLは、中国が原作で、たくさんの人が読んでいますね。

トゥイー 値段の問題もあるかもしれません。ベトナムではマンガが「子ども向け」とされ、親がお金を出したがらないんです。それに日本マンガが1冊2万VNDほどに対し、ベトナムマンガは6万VND前後か、もっとします。学生が気軽に買える価格ではないので、社会人にならないと手がでないと思います。

ベトナムマンガファンの交流サイト

コミコラ/Comicola 100人のベトナムマンガ家と連携し、ベトナムマンガをウェブサイトとアプリ「コミ/comi」で配信。マンガ本も発行している。ユーザー数は約100万人にのぼる。

Facebook: @ComicolaOfficial
Facebook: @Comi Webtoon
https://comi.mobi

マンガホリック/MangaHolic 2011年に生まれたマンガ好きのためのファンページ。国内外のマンガ出版情報を更新し、ベトナムと日本、韓国など周辺の国のコミケ、マンガグッズの話題も投稿。ベトナムの出版社と読者の架け橋にもなっている。

Facebook: @MangaholicVn

作家を育てる環境が課題

ベトナムマンガの今とこれから

圧倒的な人気を誇る日本のマンガに対し、ベトナムマンガの発展はまだまだこれからの模様。マンガファンたちはベトナム人マンガ家の作品は読むのだろうか? ベトナムマンガを発行する「スカイブックス」に実情を聞いてみた。

スカイブックス・著作権部部長
グエン・ティ・トゥー・アンさん
(Nguyễn Thị Thu An)
出版業界で9年間の経験をもつ。

スカイブックス・イラストレーター
グエン・ユイ・チュンさん
(Nguyễn Duy Chung)
出版業界で6年間務め、マンガ家としても活動。

スカイブックス/SkyBooks マンガ部門「スカイコミックス」ではベトナムマンガほか、『侵略!イカ娘』『うどんの国の金色毛鞠』などの日本マンガや、韓国、中国のマンガも発行。

Facebook: @SkycomicsManga
https://skybooks.vn

◆ これまでに何冊のベトナムマンガを発行しましたか?

2014年から現在までにベトナム人作家のマンガを約20タイトル発行し、そのうち5つは長編です。発行部数は合わせて25万部です。

◆ 読者ターゲットの年齢、性別を教えてください

13歳以上の男女です。

◆ 作品はどんな基準で選ぶのでしょうか?

内容がおもしろく、読者ターゲットにふさわしい絵柄の作品を選びます。

◆ 自社で発行したおすすめマンガを教えてください

メーオ・モック(Mèo Mốc)の四コママンガ『メーオモックシリーズ/Series Mèo Mốc』と『西遊喜/Tây Du Hí』、ムック(Múc)の『ムックのお話シリーズ/Series Chuyện Vặt của Múc』です。 メーオ・モック(Mèo Mốc)の四コママンガ『メーオモックシリーズ/Series Mèo Mốc』と『西遊喜/Tây Du Hí』、ムック(Múc)の『ムックのお話シリーズ/Series Chuyện Vặt của Múc』です。

◆ ベトナム作家のマンガ本は1冊いくらですか? モノクロなら4万8000~5万8000VND、フルカラーは11万~14万VNDです。制作費や広告費と、ベトナム人読者のお財布事情を考慮すると、妥当な価格だと考えています。

◆ ベトナムマンガの長所と短所は何だと思いますか?

良さはベトナム文化にあった美しい絵柄です。一方で、ベトナムにはプロのマンガ家やイラストレーターを育てる環境がとても少なく、主に独学で技術を身につけています。またストーリー展開など内容が充実しておらず、掘り下げた内容の作品が少ないのが現状です。

◆ 10年前と比較して、状況に変化はありましたか?

以前よりも出版される作品が増えています。ベトナムの多くの出版社がマンガに投資しており、作品の版権を購入し、質の高い制作環境と良好な広報活動に力をいれているのです。ベトナムマンガの未来はとても前向きだと思います。

本気のコスプレ愛。

Sylvieさん&Jinoxさん

撮影/杉田憲昭(GRAFICA)

年々、衣装やメイクの腕を上げているベトナムのコスプレーヤーたち。コスプレするキャラクターのジャンルも実に幅広い。オンラインのアクションRPG『原神』のヒナとスクロースのコスプレで登場してくれた「コスプレ大好き!」というシルヴィーさんとジノックスさんに、気になることをあれこれ聞いてみた。

本業はゲームデザイナー。副業でメイクやコスプレ衣装の店も

シルヴィー・グエン(Sylvie Nguyen)さん 『源神/Genshin Impact』のコスプレが大好きです。衣装はレンタルか、タオバオ(taobao/淘宝網)で購入しています。メイクは1時間くらいかけて自分でしています。学生の時は郊外に住んでいてお金もなくて、コスプレフェスは年に1回しか行けませんでした。今はすべてのフェスに行って友達を作り、推しのキャラにもあえてとても楽しいです!

ヴンタウ出身の高校生。初めて読んだマンガは『名探偵コナン』

ジノックス(Jinox)さん コスプレを始めて半年くらいです。フェスでキレイな人たちをみて、自分でも推しのキャラになりたくて、いろいろと調べました。好きなコスプレは『フェイト・グランドオーダー/Fate/Grand Order』のネロ・クラウディウスです! これまで『源神』や『チェンソーマン』など20人くらいのコスプレをしました。親も応援してくれているのが嬉しいです。

コスプレーヤーたちに会える!

ベトナムのマンガ・アニメ関連イベント

日本やベトナムのマンガ・アニメ作品が一堂に会するマンガイベントが定期的に開催。各ブースではマンガ本やグッズの販売ほか、マンガ家との交流イベント、ゲーム、コスプレコンテストなどが目白押しだ。日系はじめ企業スポンサーのブースやショップも年々充実している。実際に足を運んで、その熱意と熱気に触れてみて!

二次元好き集まれ!

アニアニフェスティバル/AniAni Festival アニメ、マンガ、コスプレ好きを対象に、ファンダム、コスプレ、Vチューバー、パフォーマンスなどが満載のイベント。

ANIANI FESTIVAL #2
日時:2022年11/13(日)
住所:Quang Trung Software Park, Dist. 12, HCMC
料金:【VIP】50万VND(200席限定)、【一般】8万VND

若手マンガ家などが参加

カラーフィエスタ/
Color Fiesta
日本コミケをモデルにして創設されたビジネスアーティストのイベント。「ペインターズフェア/Phien cho Hoa Si」として、活躍する若手アーティストがファンアートやファングッズを展示・販売する。年に2〜3回(旧正月テト明け、夏、年末)に開催される。

豊富なイベントコンテンツ

ベトナム・ジャパンコミックフェス
Vietnam–Japan COMIC FES
日本とベトナムのマンガやアニメ好き注目のイベント。コスプレコンテストの他、出版社ブース、マンガ・アニメの衣装や小物の販売、日本料理屋台、ミュージックナイトなど、コンテンツが盛りだくさん。
Facebook: VJCF20
電話:(028) 9999 0000
メール:info.dmb@dentsu.com

コスプレーヤーにとくに注目

マンガフェスティバル
MangaFestival
2010年よりホーチミン市で年に複数のマンガ・アニメフェスを開催。コスプレやダンスコンテストほか、国内外の有名コスプレーヤーがゲストとして登場する。

Winter Convention
日時:2022年12/24(土)~12/25(日)
場所:ホーチミン市5区文化センター(Trung Tam Van Hoa Quan 5)
住所:105 Tran Hung Dao St., Ward 6, Dist. 5, HCMC

このユーモアと味わいを理解できるか!?

編集部おすすめのベトナムマンガ

実はベトナムスケッチ編集部のベトナム人編集者たちも、全員がマンガ・アニメ好き。そこで「日本人にぜひ読んでもらいたい!」というベトナムマンガを選んでもらった。文化も言葉も感情表現も異なるベトナムマンガは、あなたに刺さるだろうか!?

タンフライ/Thăng Fly 子どもの頃から『ドラゴンボール』、『ドナルドダック』、『タンタンの冒険』などを真似しながらマンガを描き始める。ベトナム人の日常や歴史がテーマで、代表作は『ピカ龍/Pikalong』、『君を好きな100のこと/100 Điều Anh Yêu Em』など。夢はスケールの大きな歴史マンガを描くこと。

Facebook: @thangfly

どんな病気でも治る薬
by Thăng Fly

© Thăng Fly

「土しか入ってないじゃないか!」

「我々は宇宙からのメッセージを理解した…。
おそらく我々は母なる大地で、あまりに多くの過ちを犯している。これからは自然を守り、野生動物を愛し、ポイ捨てをやめ…、
そうすればパンデミックは早急に去るだろう…」

「あれ、なんで病気が何でも治る薬がまだここにあるの?」
「しまった! 間違えて<土サンプル>を渡しちゃった!」

メーオモック/Mèo Mốc 子どもの頃、マンガ本を買えないクラスメートのために記憶だけでドラえもんのマンガを描き、その後は自分の作品も書くように。大学卒業後、SNSに投稿したイラストエッセイが「スカイコミックス」の目にとまり、マンガ家デビューを果たす。生活、ファンタジー、コメディー作品が多く、『モック猫/Mèo Mốc』(全7巻)、『西遊喜/Tây Du Hí』(全6巻)、『リー&チュン・テトが一番、一番がテト/Ly & Chũn - Tết là Nhất, Nhất là Tết』など。

Facebook: @meomoc.vn

氷はどこから?
by Mèo Mốc

© Meo Moc

「ドリンクを頼んだのに、氷が入ってないね」

「氷あった、氷あった!」
(ゴクゴク)「いいねえ。ビュッフェはこうでなくちゃね!」
「氷はどこで見つけたの?」

(刺身コーナーを指して)「あっちだよ!」
(ブッ!)

ベトナムマンガが買える書店

フオントゥー書店
Nhà Sách Phương Thu

住所:328 Nguyen Trai St., Thanh Xuan Dist., Hanoi
営業時間:(月~土曜)7:30~21:00、(日曜)8:30~12:30 / 15:00~19:00
Facebook: @hieusach.phuongthu

キムドンブックセンター
Trung Tâm Sách Kim Đồng

住所:248 Cong Quynh St., Dist. 1, HCMC
営業時間:(月・木・金・日曜)8:30~21:30、(火・水・土曜)8:30~21:00
Facebook: @TrungtamSachKimDong248CongQuynh

ハーイアン書店
Nhà Sách Hải An

住所:2B Nguyen Thi Minh Khai St., Dist 1, HCMC
営業時間:8:30~22:15
Facebook: @NhaSachHaiAn
関連記事
Related Articles
ベトナム人はみんな持ってる万能薬Dầu Gióのすすめ
2022.04.01

ベトナム人はみんな持ってる万能薬Dầu Gióのすすめ

ディープベトナム展<br>博物館で伝統文化の魅力を深掘り!
2022.01.01

ディープベトナム展
博物館で伝統文化の魅力を深掘り!

推しが見つかる V-POP!最前線
2021.09.30

推しが見つかる V-POP!最前線

週末アクティビティのすすめ<br>俺たち、GET WILD!
2020.11.01

週末アクティビティのすすめ
俺たち、GET WILD!

大好きな家具と暮らす帰りたくなる家
2019.09.15

大好きな家具と暮らす帰りたくなる家