|
なんじゃそりゃ?ベトナム人の変な英語……。 |
29屋さん、こんにちは。交換留学プログラムでベトナムの大学に通い始めてから数ヶ月、どうしても納得できないことがあります。先日、授業の合間にベトナム人のクラスメートが「コメスティックは何を使っている?」と聞いてくるので、「米スティック?秋田名物きりたんぽ…?」と答えに窮していると、彼女は洗顔フォームと乳液を取り出しました。あぁ、COSMETICS=コスメティックス(化粧品)のことか、と気が付いたので、その間違いを指摘したところ、彼女は顔を真っ赤にして「私は先生に教わったんだから間違いないっ!!」と逆上。それ以来彼女との関係がギクシャクしています。別の日などは、他の友達が「僕のバイクはシリアスだ」というので見に行ったらヤマハのシリウスだったり、ツッコミどころ満載の学生生活。それとなく間違いを指摘してあげるには、どうしたらよいでしょうか?
PN:すみれジステンバーLOVE(21歳♀学生)
|
目くそ、鼻くそを笑う。本当のポイントは面子(めんつ)をつぶさないこと。 |
友人から聞いた話です。10年ちょっと前、東京の某所でTVを見ていると、一緒に居たアメリカからの留学生(当時25歳♂)が、いきなり腹を抱えて笑い出しました。ある有名英会話学校のCMで「ハンサムな白人男性に一目惚れした若いOLが、その学校に通って英語が達者になり、いよいよ告白。耳元で甘くアイ・ラブ・ユーとささやく」のですが、LOVE=愛と言ってるつもりなのにネイティブの耳にはRUB(意味は辞書を引いてください)としか聞こえないので、大変下品な解釈になってしまったようです。また、別の友人の話ですが、アメリカに旅行したときに文房具屋さんでホッチキス(英語ではSTAPLER)が欲しいといったらHOT KISS(熱い口づけ)と勘違いされたそうです。
このように、日本人独特の発音の悪さや、気付かずに使っている和製英語は、貴女の体にも間違いなく染み付いておりますので、英米のネイティブスピーカーから見たらおかしなことは山ほどあるはず。鬼の首を取ったように人のことを笑うのは、とりあえず思いとどまりましょう。特に誇り高いベトナムの人たちが、「人前で恥をかかされた」と思うことは必定。人を追い詰めるときには逃げ道を与えておくか、徹底的に叩きのめすかのどちらかしかないのです。貴女のお友達のケースも、後刻こっそり教えてあげたら、驚くほど素直に聞いてもらえたことでしょう。やっちゃったものはどうしようもありませんが、仲直りする方法としては、貴女もDOMESTIC(ドメスティック=[形容詞]国産の、国内の)のことを「ドスメティック」と読んで、皆に笑われてください。そうすれば、引き分けです。
ともあれ、我々はここでは異邦人です。人知れず「日本人のベトナム語って変だよねー」といわれていることは間違いありませんので、謙虚な打たれ強さを心がけましょう。
【今月のまとめ】
友たる者は、推察と沈黙に熟達したものでなければならない。 by ニーチェ
※編集部では、皆さんの明るい悩みを募集しています。秘密厳守。
相談先は、コチラまで。お待ちしております!
(2004年9月28日 9:12更新) |